9CaKrnKiOEn oversea.huanqiu.comarticle加媒:这首唐诗在加拿大火了,原因是……/e3pmt7bdh/e3pn5250c【中国那些事儿】这首唐诗在加拿大网友中火了,原因是……“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”最近,这首我们耳熟能详的《枫桥夜泊》在加拿大网友中火了一把,还出现了多种英文翻译版本,比如:《枫桥夜泊》由唐代诗人张继所作,意境空灵旷远,内容晓畅易解,是中国小学生必背的古诗之一。那么,这首创作于1000多年前的唐诗如今是如何“撩拨”起加拿大网友的心弦的?事情的起因是这样的:大约一个月前,在加拿大蒙特利尔Lionel-Groulx地铁站,一位华人老大爷趁着等车的空档,用毛笔蘸水在站台上写下了这首《枫桥夜泊》。这一幕被一位路人拍下并发到了网上。蒙特利尔当地媒体 MTL Blog随后对这起发生在身边的“新鲜事”进行了转发报道。MTL Blog 的编辑称,蒙特利尔以其艺术氛围而闻名, 因此,听到有人在Lionel-Groulx地铁站台上写了一首诗,他们并不感到惊讶....但是当发现这首诗是用汉语书写的时候,他们瞬间来了兴趣。为了让网友更好地领略这首中国古诗的美,MTL Blog还多方搜索,找出了这首诗的多个英语翻译版本,并强调称,“中国这类诗歌的有趣之处在于翻译的无限可能性”,因为“诗人更注重对周围环境的描写”。MTL Blog还给这名老大爷的做法进行了诗意的解读:“想象这个人在地铁站短暂停留,一笔一划书写出他最喜欢的诗,然后回到车上,给其他乘客留下了一首诗,这真是引人遐想。”用毛笔蘸水在地上写书法,中国网友们可能有点见怪不怪了。但加拿大网友们则被中国的书法和古诗惊艳到了。也正是由于没亲眼见过,一些加拿大网友指责这位老大爷写字破坏了地铁环境。不过,对于这一点,立即有网友做出了解释:他是用水写的,一会就干了!对于这位大叔的再次现身,“MTL Blog”是这样报道的:”你可能还记得我们几周前报道了一名男子在Lionel-Groulx地铁站用水写中国诗的事儿。好吧,这位诗意的斗士又回来了! 这次他把自己的才华带到了公共汽车上!“能够有机会再次见到这位老大爷的手艺,网友们也雀跃起来,又是点赞,又是主动当翻译:1552012380000责编:李圣依中国日报网155201238000011[]//himg2.huanqiucdn.cn/attachment2010/2019/0308/20190308090415289.png
【中国那些事儿】这首唐诗在加拿大网友中火了,原因是……“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”最近,这首我们耳熟能详的《枫桥夜泊》在加拿大网友中火了一把,还出现了多种英文翻译版本,比如:《枫桥夜泊》由唐代诗人张继所作,意境空灵旷远,内容晓畅易解,是中国小学生必背的古诗之一。那么,这首创作于1000多年前的唐诗如今是如何“撩拨”起加拿大网友的心弦的?事情的起因是这样的:大约一个月前,在加拿大蒙特利尔Lionel-Groulx地铁站,一位华人老大爷趁着等车的空档,用毛笔蘸水在站台上写下了这首《枫桥夜泊》。这一幕被一位路人拍下并发到了网上。蒙特利尔当地媒体 MTL Blog随后对这起发生在身边的“新鲜事”进行了转发报道。MTL Blog 的编辑称,蒙特利尔以其艺术氛围而闻名, 因此,听到有人在Lionel-Groulx地铁站台上写了一首诗,他们并不感到惊讶....但是当发现这首诗是用汉语书写的时候,他们瞬间来了兴趣。为了让网友更好地领略这首中国古诗的美,MTL Blog还多方搜索,找出了这首诗的多个英语翻译版本,并强调称,“中国这类诗歌的有趣之处在于翻译的无限可能性”,因为“诗人更注重对周围环境的描写”。MTL Blog还给这名老大爷的做法进行了诗意的解读:“想象这个人在地铁站短暂停留,一笔一划书写出他最喜欢的诗,然后回到车上,给其他乘客留下了一首诗,这真是引人遐想。”用毛笔蘸水在地上写书法,中国网友们可能有点见怪不怪了。但加拿大网友们则被中国的书法和古诗惊艳到了。也正是由于没亲眼见过,一些加拿大网友指责这位老大爷写字破坏了地铁环境。不过,对于这一点,立即有网友做出了解释:他是用水写的,一会就干了!对于这位大叔的再次现身,“MTL Blog”是这样报道的:”你可能还记得我们几周前报道了一名男子在Lionel-Groulx地铁站用水写中国诗的事儿。好吧,这位诗意的斗士又回来了! 这次他把自己的才华带到了公共汽车上!“能够有机会再次见到这位老大爷的手艺,网友们也雀跃起来,又是点赞,又是主动当翻译: